教宗庇护十二世《致中华人民》通谕

教宗庇护十二世《致中华人民》通谕

 
教宗庇护十二世《 致中华人民》通谕   
一九五四年十月七日
给中国总主教、主教和其余教区首长并司铎及服膺宗座的信友
 
可敬的神昆们,可爱的神子们,我们遥祝你们安好,遥赐你们宗座遐福!
给我们衷心爱护的中华人民,特别是给你们信仰公教的人,可敬的神昆们和可爱的神子们——在三年以前,我们曾颁发了“开端,我们切愿声明”的公函,不仅为表示我们和你们同忧同苦,也为用慈父的心情,激励你们忠于基督教会的全部职守,坚忍不拔,以致有超凡的刚毅。于今我们再同你们,向全能天主,仁慈圣父,举心祈祷,使“风暴隐晦之后,必有青天丽日;你们的教会,经过了曾曾的盘根挫折,重享和平,重得安宁与自由。”
在最近几年里,公教在你们国内,环境并没有改善,反之,变本加厉,对于圣座和忠于圣座的人,污蔑攻击,不遗余力。代表我们驻华的宗座公使,乃遭驱逐;而且加增阴谋,企图陷害朴实无识的人。
可是上次我们已经说过:“无论人家的阴谋,怎样诡诈,怎样假冒,怎样堂皇,你们都毅然拒绝了。”但是我们这段言词,我们知道没有能够送到你们国内;因此我们很乐意这次再说一遍。况且我们也知道,你们抱定你们的坚志,任何的暴力也没有能够把你们同圣教会分裂,我们心中因此很有安慰,便再庆祝你们一番,再祝贺你们一番。
但是我们的职责,应该惦念每个人的常生;我们于是便不能不表示我们心中的忧伤。我们明知你们大都忠于信仰,然而也有人,或出于好心,或迫于畏惧,或惑于邪说,最近也加入了仇恨宗教的人——另外是仇恨耶稣基督所创立的教会的人——所发起的阴险的运动,服从了他们的谬理。
因此良心的职责,逼迫我们再写这封通谕,为训诲你们。我们希望这封通谕,能够送到你们手中,给忠于真理道德的人,带去慰藉,给其余的人,带去光明和我们父情的劝谕。
中国公教信友爱国不后于人
古今仇教的人,常常污蔑公教信友不爱祖国,不作完善的国民;因此我们切愿再加声明:中国的公教人,对于自己尊贵的祖国,爱慕之切,服务之勤,绝对不后于人,凡是居心正直的人,都可以看到这一点。我们且高兴再重复上次公函中称赞中国国民所说的话:“中华民族从远古时代,已享有璀璨的历史,它的事业,它的文艺,它的文物制度,早已为亚洲民族的杰出者。后来福音的光明,既煦照了中华民族;福音的光明,素来远远超过世俗的俗智;中华的人民乃更能明明德了。他们既可修行基督的道德,则对于自己的人伦,越加可以完善,可以健全了。”
此外,我们对于你们的态度,也认为可以誉扬;因为你们在天天的长久磨练里采取了正路。你们对于统治你们的政权,在治权范围以内的事务上,你们按着信友的身份,谨慎服从,又怀着爱国之情,很勤快地履行国民的天职。但同时使我们心中很愉快的,是我们得知你们在各种机会上,继续公开地表白,无论若何,不能违背公教的规律,无论若何,不能背弃造物主和救世主。为着天主,为证明爱天主,你们中间已有不少的人,甘受苦刑,甘受牢狱。
对于教会的自治
二,在上次的公函里,我们已经说过,另外在最近的时期内,宗座极力设计,使你们尊贵民族的本籍司铎和主教,数目日见加多,栽培日益完善。即如我们遗择在人的前任教宗教宗比约第十一世,曾亲自在圣伯多禄大殿,祝圣从你们民族中所选的第一任六位主教。我们本人所最操心的,也是使教会在你们国内日益发达,日益稳固,因是我们欣然钦定了中国教会的圣统制;且在有史以来,第一次给你们一位同胞,授以枢机的荣爵。我们尚且举心向天主,恳切地呼求祝祷,巴不得早有一天,你们广大的国家里,主教神父,都是你们的本籍同胞;他们的数目,已够治理中国的教会,不再需要外籍传教士,相助传教。
可是在真理上,和在良心的职责上,我们不能不告诉你们该注意的几点。第一,外籍传教士,离乡背井,来到你们国内,用自己的血汗,耕种天主的园地,他们不是为着现世利益的动机,他们所要求和所希望的,只在以基督的大道,光照你们的民族,以基督的伦理,造就他们,以基督的爱德,帮助他们。第二,即使到了你们本籍圣职员数目加多的一天,不再需要外籍传教士的助力,公教在你们国内,也不能以于今所说的“自治”而治,因为就是在那一天,你们的教会,若愿作为救世主以天主的权威所创立的教会的一份子,也该在一切关于教义和伦理上,完全服属耶稣在世的代权罗马教宗,与教宗紧相结合。
而且还该注意,所谓教义和伦理,包括教会的生存和事业的整体:即是教会的统制,行政,规律;因为这一切,都绝对听从创立者耶稣基督的意旨。
根据耶稣的意旨,信徒分成两极:即圣职人员和普通信友。又根据耶稣的意旨,教会立有两种神权;即圣品权和统治权:而且按着耶稣所定的,为有圣品权,应领有圣品。(圣品分主教品,司铎品和助祭品)。至于统治权,教宗所有者,直接来自耶稣所定的神律;主教所有者,来自神律,然间接由继圣伯多禄的教宗而赋予。因此,不单是普通信友,即全球的主教,也应该常常服属于教宗,听从命令,团结一致。
最后,按着耶稣的规定,民众和政府,不能侵犯教会圣统制的权利,干涉圣统制的行政。
对于教会的自立
另有一点,大家该当注意。可敬的神昆们和可爱的神子们,你们都很明了我们的心情,我们很希望中国的教会,早日能够自给自足,中国的信友,可以供给教会的需要。但是你们也知道的清楚,各国为传教所收的捐款,发之于信友的爱德;因为凡是受了耶稣圣血救赎的人,彼此都互相团结,如同兄弟;而且因着爱慕天主的热情,大家竭力,使我们救世主的神国,广传普世,因此,信友们的捐款,不是为着政治或现世的利益;信友捐款的唯一动机,即为履行实践耶稣的训言。耶稣曾训令信徒们彼此相爱,以爱德为信徒的标志,这样,各时代的公教信友,都心悦诚服地互相捐助,如同圣保禄已说过当时马其顿和亚加亚的信友们,自动地捐送救济费给:”耶路撒冷圣徒中的穷人“。而且圣保禄宗徒也劝哥林多和加拉太的神子们,同样地举行捐助。
对于教会的自传
此外,你们国内还有人,除上面所说的,在教务上和在经济上,主张你们的教会,完全无所从属,他们又主张在宗教教理和教育和宣讲上,也要独立。
当然,我们并不否认,讲习宗教教理的方式,随地而异,在中国应尽其可能,以求适合中国人民的民情和性格,就合中国的遗传和风俗。这种宣讲方式,若运用得法,在你们国内,收效必丰。但是耶稣基督以天主权威所教的福音,人们有什么名分,可以各按各自的民族性,任意的解释呢?这种事连想也都算是胡想!
宣传和讲习福音的使命,天赋之于主教们。他们乃是宗徒的继任人,又赋之于司铎们;他们乃是主教们的助手。因为这种福音,开始宣讲和讲习的人,是耶稣和宗徒们;历代保全这种福音,不染瑕疵的,则是罗马教宗和全球服膺圣座的主教们。
教会的司牧们,因此并不是福音的作者和编者,他们不过是法定的保管人,是天主所选的宣传者。这样,我们本人,连同主教们一齐,不但可以,而且还应该用耶稣的话说”我的道理不是我的道理,是遣派我着者的道理。“对于各代的主教们,则可常给他们那句圣保禄宗徒的训言:“呵,弟茂德,你当谨守我的付托,凡支离忘本的空谈,似是而非的诡辩,都该深恶痛绝。”又可以用圣保禄的另一训言:“依恃寓居我们心内的圣神,你应谨守宝贵的付托。”我们并不是充当教授,教授人们脑海里所想出的思想,我们乃是按着良心的职责,接受实践耶稣所讲的真道。这种真道,耶稣曾严重地训令宗徒们和他们的继任人,宣传讲习。
那么,谁是耶稣真教的主教或司铎,便该多次默想圣保禄宗徒对自己宣讲福音所说的话:“兄弟们,我明白告诉你们,我所讲的福音,不是来自人世,我既没有向人受教而得,又没有力学而知,乃完全由于耶稣的启示。”
既然我们坚信这种教义为天主的启示,而且仗恃天主圣神的扶助,我们誓志保全这种教义的完整,我们便借用圣保禄宗徒的话:“假使就是我们本人,或是甚而从天降来一位天使,给你们宣讲一种异于我们以前教给你们的福音,那便该受人屏弃。
公教的超然性
可敬的神昆们和可爱的神子们,依次你们很容易地可以看出,凡是谁若信从或宣讲异于我们上面所说的一种教理,他便不能认为公教教友,便不能再有这种荣衔了,即如那辈附和所谓”三自运动“和其他类似运动的阴险谬说的人。
推行这些运动的人,用尽阴谋险诈,图谋欺骗朴实和胆小的人,使他们离开正路。他们故意造谣说:”谁不加入他们三自的傀儡教会,便不是真正的爱国份子。然而究其实,简单点破他们的阴谋:他们是图谋在你们国内创一个国家教会。可是这样的教会,已经不是公教会,因为已经推翻了公教的“至公性”;而天主耶稣所立的教会,则超然立在各民族之上,伸手怀抱着一切的民族。
我们乐意把上次公函对于这一点所说的,再申说一遍:”公教教会所收的信友,不限于一个民族,一个人种,乃是以基督的神爱,普爱世界的各种民族,各种人种,使他们因着基督的神爱,互相团结,如兄如弟。既是这样怎么能有人说教会替一个国家,一个政权,服务奔走,怎么能逼迫教会破坏救主所立的统一制度,分成各国的教会与罗马圣座脱离关系?罗马圣座乃基督耶稣的代权伯多禄,世世相传,直到末世。凡是基督信友的团体,若一旦跟圣座脱离关系,便像葡萄枝自树上割下了,再不能开花结果。“
劝谕
我们于今怀着耶稣的心肠,诚切地劝谕那辈使我们伤心的人,劝他们悔改,重归得救的正路。他们该当记住,若是该把恺撒(政府)的东西,归给恺撒,那便该把天主的东西,归给天主。若是遇到世上的人,命令一些违背天主规律的事件时,就应该实行圣伯多禄宗徒所说:”理应服从天主而不服从人。“也应该记住,没有人能够奉事两个主人,若是两个主人所命的,互相冲突。这样,没有人能够取悦耶稣,又取悦于人。因此,即使为至死忠于神圣的救世主,应受窘难,便该毅然承当一切。
至于一些甘受虐待,以忠于天主忠于教会而异于常人的人,”他们竟能为耶稣的圣名而受辱“,我们再三恭贺他们,再三用慈父心肠激励他们。在他们所走的正路上,他们要勇敢无畏地继续前进,脑中常常想着耶稣的话:”你们不要怕那些杀害你们肉体,然而不能伤害你们灵魂的人。你们却该害怕那一位能够把你们肉体灵魂投诸地狱。……你们的头发,他都根根数过,你们不要害怕。……凡是谁在人前承认我,我在我天上圣父前也将承认他,凡是谁在人前背弃了我,我在在天圣父前,也要弃绝他。“
可敬的神昆们和可爱的神子们,为遵守天主的法律,你们应该忍受的攻击,绝不是轻易的。可是耶稣曾说为义而受难的人是真福的人。训令他们欢欣鼓舞,因为他们在天的酬报,充裕丰富。耶稣自己一定也将用他的大能扶助你们,使你们善于奋斗,保全信德。天主之母,童贞玛利亚,我等慈母,也必助佑你们。圣母乃中国在天之后,在今年的圣母年里,将必特别保佑扶助,使你们坚守善志,在天之中国致命先烈,也将相助你们,他们为着爱国真诚,尤其为忠于神圣救主和圣教会的赤心,坦然就义。
为祝望天上恩惠,为见证我们特别的关怀,可敬的神昆们和可爱的神子们,我们亲热地颁赐你们并颁赐极可爱的中华民族以宗座的遐福。
教宗庇护十二世
发自罗马圣伯多禄侧殿教宫,一九五四年十月七日圣母玫瑰节;登教宗位第十六年。
拉丁文原文:
AD SINARUM GENTEM
ENCYCLICAL OF POPE PIUS XII 
ON THE SUPRANATIONALITY OF THE CHURCH
TO THE VENERABLE BRETHREN AND BELOVED SONS, 
THE ARCHBISHOPS, BISHIOPS, AND OTHER LOCAL ORDINARIES AND 
OTHER MEMBERS OF THE CLERGY AND PEOPLE OF CHINA
IN PEACE AND COMMUNION WITH THE APOSTOLIC SEE
Venerable Brothers and Beloved Sons, Greetings 
and Apostolic Benediction.
About three years ago We issued the apostolic letter Cupimus Imprimis (AAS 44:153 ff.) to Our dear Chinese people, and in a special manner to you, Venerable Catholic Brothers and beloved sons. We issued it not only to express to you Our sympathy in your afflictions, but also to exhort you paternally to fulfill all the duties of the Christian religion with that resolute fidelity that sometimes demands heroic strength. At the present moment, We once more send up Our prayers, together with yours, to Almighty God, Father of mercy, that “as the sun shines forth again after the tempest and the storm, so, too, after so much distress, disturbances and suffering, there will, with God’s help, shine forth upon your Church peace, tranquillity and freedom” (Ibid., p. 157).
2. In recent years, however, the conditions of the Catholic Church in your midst have not improved in the least. The accusations and calumnies against the Apostolic See and those who keep themselves faithful to it have increased. The Apostolic Nuncio, who represented Our person among you has been expelled. The snares to deceive those less instructed in the truth have been intensified.
3. However – as we wrote to you – “you are opposing with a firm will all forms of insidious attack, whether subtle, hidden, or masked under a false appearance of truth” (Ibid., p. 155). We know that these words of Our previous Apostolic Letter were not able to reach you. So We willingly repeat them for you by means of this Encyclical. We know too, to Our great mental comfort, that you have persevered in your firm and holy resolve, and that no force has succeeded in separating you from the unity of the Church. For this We heartily congratulate you and give you deserved praise.
4. But as We must be solicitous for the eternal salvation of each person, We cannot hide the sadness and affliction of Our soul in learning that, although the great majority of Catholics have remained steadfast in the Faith, still there are some in your midst who, either deceived in their good faith, or overcome by fear, or misled by new and false doctrines, have adhered, even recently, to dangerous movements being promoted by the enemies of all religion, especially of the religion divinely revealed by Jesus Christ.
5. The consciousness of Our duty demands that We once more direct Our words to you through this Encyclical Letter, with the hope that it can become known to you. May it be of some comfort and encouragement for those who persevere staunchly and bravely in truth and virtue. To the others may it bring light and Our paternal admonitions.
6. First of all, today as in the past, the persecutors of the Christians falsely accuse them of not loving their country and of not being good citizens. We wish once more to proclaim – what cannot fail to be recognized by anyone guided by right reason – that the Chinese Catholics are second to no one in their ardent love and ready loyalty to their most noble fatherland (Ibid., p. 155). The Chinese people – We want to repeat what We wrote in its praise in the Apostolic Letter cited above – “from the most remote times has been eminent among the other peoples of Asia for its achievements, its literature and the splendor of its civilization, and once it had been illuminated by the light of the Gospel that greatly excels the wisdom of this world, drew from it still finer qualities of soul, namely the Christian virtues which perfect and strengthen the natural virtues” (Ibid., p. 153).
7. We see that you are also worthy of praise for this reason. In the daily and prolonged trials in which you find yourselves, you follow only the just way when you give, as becomes Christians, respectful homage to your public authorities in the field of their competency. Moved by love of your country, you are ready to fulfill all your duties as citizens. But it is also a great consolation for Us to know that when the occasion has arisen, you have openly affirmed, and still affirm, that you can in no way stray from the precepts of the Catholic religion and that you can in no way deny your Creator and Redeemer, for Whose love many of you have faced torture and prison.
8. As We have already written to you in the previous Letter, this Apostolic See, especially in these recent times, has exercised the greatest solicitude that as many priests and Bishops of your own noble race as possible be correctly instructed and trained. And so Our immediate predecessor of happy memory, Pius XI, personally consecrated in the majestic Basilica of St. Peter the first six Bishops chosen from among your people. We ourselves, having nothing dearer to Our heart than the daily advancement of your Church, have been happy to establish the Sacred Hierarchy in China and for the first time in history have conferred the dignity of the Roman Purple on one of your citizens (Ibid., p. 155).
9. We desire, then, that the day may soon come – for this We send up to God most ardent petitions and suppliant prayers – when Bishops and priests of your own nation and in sufficient number can govern the Catholic Church in your immense country, and when there will no longer be need of help from foreign missionaries in your apostolate.
10. But truth itself and the knowledge of Our duty demand that We propose for your careful attention the following points: First, these preachers of the gospel, who left their own beloved countries to cultivate among you the Master’s field with their labor and sweat, are not moved by earthly motives. They seek only, and desire nothing more than, to illumine your people with the light of Christianity, to teach them Christian customs and to help them with a supernatural charity. In the second place, even when the increased number of Chinese clergy will no longer need the aid of foreign missionaries, the Catholic Church in your nation, as in all the others, will not be able to be ruled with “autonomy of government,” as they say today.
11. In fact, even then, as you well know, it will be entirely necessary for your Christian community, if it wishes to be part of the society divinely founded by our Redeemer, to be completely subject to the Supreme Pontiff, Vicar of Jesus Christ on earth, and be strictly united with him in regard to religious faith and morals. With these words – and it is well to note them – is embraced the whole life and work of the Church, and also its constitution, its government, its discipline. All of these things depend certainly on the will of Jesus Christ, Founder of the Church.
12. By virtue of God’s Will, the faithful are divided into two classes: the clergy and the laity. By virtue of the same Will is established the twofold sacred hierarchy, namely, of orders and jurisdiction. Besides – as has also been divinely established – the power of orders (through which the ecclesiastical hierarchy is composed of Bishops, priests, and ministers) comes from receiving the Sacrament of Holy Orders. But the power of jurisdiction, which is conferred upon the Supreme Pontiff directly by divine rights, flows to the Bishops by the same right, but only through the Successor of St. Peter, to whom not only the simple faithful, but even all the Bishops must be constantly subject, and to whom they must be bound by obedience and with the bond of unity.
13. Finally by the same Divine Will, the people or the civil authority must not invade the rights and the constitution of the ecclesiastical hierarchy (Cf. Council of Trent, Sess. XXIII; De Ordine, Cann. 2-7; Vatican Council, Sess. IV; Canons 108-109).
14. All ought to note – what to you, Venerable brothers and beloved sons, is evident – that We intensely desire that the time will soon come when the financial means furnished by the Chinese people will suffice for the needs of the Church in China. However, as you well know, the offerings received for this from the other nations have their origin in that Christian charity through which all those who have been redeemed by the sacred blood of Jesus Christ are necessarily united to one another in fraternal alliance and are spurred by Divine Love to spread everywhere, according to their strength, the kingdom of our Redeemer. And this not for political or any profane ends, but only to put into useful practice the precept of charity that Jesus Christ gave to us all, and through which we are recognized as His true disciples (Cf. John 13. 35). Thus have the Christians of all ages voluntarily done, as the Apostle of the Gentiles related of the faithful of Macedonia and Achaia, who willingly sent their offerings “for the poor among the saints at Jerusalem” (Rom. 15. 26), and as the Apostle exhorted his children in Christ who lived in Corinth and Galatia to do the same thing (Cf. I Cor. 16. 1-2).
15. Lastly, there are some among you who would wish that your Church would be completely independent, not only, as We have said, in regard to its government and finances, but also in regard to the teaching of Christian doctrine and sacred preaching, in which they try to claim “autonomy.”
16. We do not at all deny that the manner of preaching and teaching ought to differ according to place and therefore ought to conform, when possible, to the nature and particular character of the Chinese people, as also to its ancient traditional customs. If this is properly done, certainly greater fruits will be gathered among you.
17. But – and it is absurd merely to think of it – by what right can men arbitrarily and diversely in different nations, interpret the gospel of Jesus Christ?
18. Bishops, who are the successors of the Apostles, and priests, who according to their proper office cooperate with the Bishops, have been charged with announcing and teaching that gospel which Jesus and His Apostles first announced and taught, and which this Holy See and all the Bishops united to it have preserved and transmitted pure and inviolate through the centuries. The holy pastors, therefore, are not the inventors and the composers of this gospel, but only its authorized custodians and its divinely constituted heralds. Wherefore We Ourselves, and the Bishops together with Us, can and ought to repeat the words of Jesus Christ: “My teaching is not my own, but his who sent me” (John 7. 16). And to all the Bishops, in every age, can be directed the exhortation of St. Paul: “O Timothy, guard the trust and keep free from profane novelties in speech and the contradictions of so-called knowledge” (I Tim. 6. 20). And so also these words of the same Apostle: “Guard the good trust through the Holy Spirit, who dwells in us” (2 Tim. 1. 14). We are not teachers of a doctrine invented by the human mind. But our conscience obliges us to embrace and follow what Jesus Christ Himself taught, and what He solemnly commanded His Apostles and their successors to teach (Cf. Matt. 28. 19-20).
19. A Bishop, or a priest of the true Church of Christ, ought time and again to meditate on what the Apostle Paul said of his preaching of the Gospel: “For I give you to understand, brethren, that the gospel which was preached by me is not of man. For I did not receive it from man, nor was I taught it; but I received it by a revelation of Jesus Christ” (Gal. 1. 11-12)
20. Being most certain that this doctrine (whose integrity We must defend with the help of the Holy Ghost) has been divinely revealed, We repeat these words of the Apostle of the Gentiles: “But even if we or an angel from heaven should preach a gospel to you other than that which we have preached to you, let him be anathema” (Gal. 1.8).
21. You can easily see, Venerable Brothers and beloved sons, why he cannot be considered a Catholic or bear the name of Catholic who professes or teaches differently from what We have up to this point briefly explained. This includes those persons who have adhered to the dangerous principles underlying the movement of the “Three Autonomies,” or to other similar principles.
22. The promoters of such movements with the greatest cunning seek to deceive the simple or the timid, or to draw them away from the right path. For this purpose they falsely affirm that the only true patriots are those who adhere to the church thought up by them, that is, to that which has the “Three Autonomies.” But in reality they seek, in a word, to establish finally among you a “national” church, which no longer could be Catholic because it world be the negation of that universality or rather “catholicity” by which the society truly founded by Jesus Christ is above all nations and embraces them one and all.
23. We want to repeat here the words that We have written on the same argument in the letter already cited: “The Church does not single out a particular people, an individual nation, but loves all men, whatever be their nation or race, with that supernatural charity of Christ, which should necessarily unite all as brothers, one to the other.
24. “Hence it cannot be affirmed that she serves the interests of any particular power. Nor likewise can she be expected to countenance that particular churches be set up in each nation, thus destroying that unity established by the Divine Founder, and unhappily separating them from this Apostolic See where Peter, the Vicar of Jesus Christ, continues to live in his successors until the end of time.
25. “Whatever Christian community were to do this, would lose its vitality as the branch cut from the vine (Cf. John 15. 6) and could not bring forth salutary fruit” (AAS, 44: p. 135).
26. We earnestly exhort “in the heart of Christ” (Phil. 1. 8) those faithful of whom We have mournfully written above to come back to the path of repentance and salvation. Let them remember that, when it is necessary, one must render to Caesar what is Caesar’s, and with greater reason, one must render to God what is God’s (Cf. Luke 20. 25). When men demand things contrary to the Divine Will, then it is necessary to put into practice the maxim of St. Peter: “We must obey God rather than men” (Acts 5. 29). Let them also remember that it is impossible to serve two masters, if these order things opposed to one another (Cf. Matt. 6. 24). Also at times it is impossible to please both Jesus Christ and men (Cf. Gal. 1. 10). But if it sometimes happens that he who wishes to remain faithful to the Divine Redeemer even unto death must suffer great harm, let him bear it with a strong and serene soul.
27. On the other hand, We wish to congratulate repeatedly those who, suffering severe difficulties, have been outstanding in their loyalty to God and to the Catholic Church, and so have been “counted worthy to suffer disgrace for the name of Jesus” (Acts 5. 41). With a paternal heart We encourage them to continue brave and intrepid along the road they have taken, keeping in mind the words of Jesus Christ: “And do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. But rather be afraid of him who is able to destroy both soul and body in hell . . . But as for you, the very hairs of your head are all numbered. Therefore do not be afraid . . . Therefore everyone who acknowledges me before men, I will also acknowledge him before my Father in heaven. But whoever disowns me before men, I in turn will disown him before my Father in heaven” (Matt. 10. 28, 30-33).
28. Certainly, O Venerable Brothers and beloved sons, the struggle imposed on you by divine law is not a light one. But Christ the Lord, Who has declared blessed those who suffer persecution for justice’ sake, has commanded them to be glad and rejoice, for their reward in heaven will be very great (Cf. Matt. 5. 10-12).
29. He Himself will benignly assist you from heaven with His powerful aid, so that you can fight the good fight and keep the faith (Cf. 2 Tim. 4. 7). Then too, the Mother of God, the Virgin Mary, who is also the most loving mother of all, will assist all of you with her most efficacious protection. May she, the Queen of China, defend and help you in a particular way in this Marian Year, so that you may persevere with constancy in your resolutions. May you be aided by the Holy Martyrs of China, who serenely faced death for love of their fatherland, and above all for their loyalty to the Divine Redeemer and His Church.
30. Meanwhile may the Apostolic Benediction be for you an omen of heavenly graces, which in testimony of Our most special benevolence, We impart with much affection in the Lord both to you, Venerable Brothers and beloved sons, and to the whole and dearest Chinese nation.
Given at Rome, at St. Peter’s, October 7, Feast of the Most Holy Rosary of the Blessed Virgin Mary, 1954, in the sixteenth year of Our Pontificate.
PIUS XII
Advertisements

作者: Domdionysius

罗马天主教徒,教名雅各·比约,奉行传统主义,追随圣庇护十世司铎会。幽燕独立运动发起者之一。

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 更改 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 更改 )

Connecting to %s